The Zen-spiration

Saturday I attended a Zentangle© Basics Course in Zurich with the first ever Certified Zentangle Teacher (CZT) in Switzerland, Hanny Waldburger. Even though I didn’t feel my best I decided to attend. My state was clearly past incubation so I wasn’t in danger of infecting anyone. And I thought a couple of hours of creative time might be the best cure anyways.

It’s not like I didn’t know anything about zentangling, meaning I could have attended the advanced course but I was interested to learn the basics, the phylosophy behind the whole zentangle movement. And it is fascinating, I’m telling you.

My very own first tile

The three hours were well spent, even if it meant that I sounded like a failing steam-engine Sunday morning. That would most certainly have happened anyway. At least now I know that I had three memorable hours with a bunch of creative ladies who to begin with thought they were utterly talentless but as it turned out they were all amazing artists. That’s the beauty of zentangling: It takes out the stress of competing with either your own expecations or others work – each and every piece is unique and beautiful in it’s own way. See for yourselves:

I hope you all had an inspiring weekend with at least one activity that took you to that place of calm contentment that one only finds when being in the here and now, finding the flow.
What’s your go to activity to find that state?

Photo credit: All photo’s by evozeta

Puffy

BAUSCHIG

When the air is so cold that your breath leaves in little white steam puffs you have to pack yourself up tightly before leaving the house – which makes you look all puffy like a marshmallow 🙂

Wenn die Luft so kalt ist, dass dein Atem in kleinen Dampfwolken aufsteigt weisst du, dass du dich gut einpacken musst, bevor du das Haus verlĂ€sst – was dich aussehen lĂ€sst wie ein Marshmallow 🙂


This is me on my way to a Blitz-visit in Munich where I’ll meet a friend from work back in Austin, TX. So stoked about meeting her and her boyfriend just across the boarder in Bavaria :-))

Das bin ich auf dem Weg zu einem Blitzbesuch in MĂŒnchen, wo ich eine Freundin von der Arbeit in Austin, TX, treffen werde. Ich freue mich so, sie und ihren Freund quasi gleich ĂŒber der Grenze in Bayern zu treffen 🙂

Haywire Crazy

SPINNEREI

Uuugh…

It seems unbelievable, but during the three years I lived in Texas I didn’t encounter one truly fat spider – mind me, I’m certainly not complaining! But as soon as I’m back on home turf, my spider phobia catches up with me once again: Over the weekend a wiry, for Swiss relations humongous spider awaited me in my parents’ apartment. All I managed was snapping a quick shot of the Arachne and off she was again – all I did was turn around and put away my phone but by the time I turned back the many-legged animal was gone. Sly little creatures, those spiders.
Da lebe ich fĂŒr drei Jahre in Texas und nicht eine fette Spinne hat meinen Weg gekreuzt – versteht mich nicht falsch, ich beklage mich ĂŒberhaupt nicht! Doch kaum bin ich wieder auf einheimischem Grund und Boden holt mich meine Spinnenphobie wieder ein: Am Wochenende erwartete mich eine drahtige, und fĂŒr durchschnittsschweizerische VerhĂ€ltnisse riesige Spinne in der Wohnung meiner Eltern. Ich schaffte es gerade mal, ein schĂŒchternes Foto der Arachne zu schiessen und schon war sie wieder verschwunden – ich legte nur mal kurz mein Handy weg und als ich mich wieder umdrehte, war das vielbeinige Tier schon irgendwo im nirgendwo verschwunden. Listige kleine Geschöpfe, diese Spinnen.

Eeeeeek!!
Eeeeeek!!
When I told my mum about the incident, she told me that spiders find their way out of apartments very quickly when they sense an open window. Sweet mama, she obviously tried to calm my nerves. And it worked – I didn’t waist one more thought on the eight-legged creature.
Als ich den Vorfall am Sonntag meiner Mum erzĂ€hlte, beruhigte sie mich mit der Aussage, dass Spinnen bei gekippten Fenstern ihren Weg sehr schnell wieder aus der Wohnung finden. Sweet mama – sie wollte mich bestimmt einfach beruhigen. Was auch tatsĂ€chlich gewirkt hat – ich habe umgehend keinen Gedanken mehr an den Achtbeiner verschwendet.

Last night then, my mum told me how in the morning before leaving the apartment she quickly threw on her jacket
 only to find a handfull of straw or something in her sleeve. She held the little straw puff between her fingers but when that didn’t really work she released the grip – only to witness how the straw puff unfolded lightening quick and disappeared on eight swift legs
 exactly, it was the monstrous house-spider that made itself a cozy nest in mamma’s jacket sleeve.
Gestern dann erzĂ€hlte mir meine Ma, wie sie sich morgens vor dem Verlassen der Wohnung rasch ihre Jacke ĂŒberstreifte
 nur um eine Handvoll Stroh oder etwas dergleichen in ihrem Ärmel vorzufinden. Sie hielt das kleine StrohbĂŒschel zwischen ihren Fingern um einen besseren Blick darauf werfen zu können und als dies nicht wirklich gelang, öffnete sie die Finger – nur um mitzuverfolgen, wie sich das StrohbĂŒschel blitzschnell entfaltete und auf acht flinken Beinen im Schlafzimmer verschwand
 genau, es war unsere Monster-Hausspinne, die es sich in Mamma’s JackenĂ€rmel gemĂŒtlich gemacht hatte.

Though I do regret that my mum got a scare, I have to admit that I’m happy the spider found a home in her sleeve instead of mine. I would either have collapsed – screaming – or gotten an adrenalin rush that would have lasted for three days – not the most relaxing thought either.
Auch wenn ich bedaure, dass meine Mum einen Schreck kriegte, so bin ich doch froh, hat sich die Spinne in ihrem, anstatt meinem Ärmel gemĂŒtlich eingerichtet hat. Ich wĂ€re entweder schreiend zusammengebrochen oder hĂ€tte einen Adrenalinschub fĂŒr drei Tage gekriegt – auch keine sehr entspannende Vorstellung.

Unfortunately, I’m not able to confirm that no animals have been harmed in the incident
 who- or whatever gives my mum a scare should be aware of the possible consequences. Which makes me wonder how my dad – who loves to sneak into the apartment, only to let out an ear-bursting yodel that causes any sensible person a bone-breaking scare – still manages to wander the earth unscathed

Leider kann ich nicht bestĂ€tigen, dass beim ganzen Vorfall keine Tiere zu Schaden gekommen sind
 wer meiner Ma einen Schrecken einjagt, sollte sich der möglichen Konsequenzen bewusst sein. Was mich wundern lĂ€sst, wie mein Dad, der gerne klammheimlich in die Wohnung schleicht um dann lauthals zu juchzen – und damit jedem vernĂŒnftigen Menschen einen Knochen berstenden Schrecken einjagt – noch immer unbeschadet umherlĂ€uft


Happy 725th Anniversary, Switzerland

Today, August 1st, 2016, Switzerland celebrates its 725th anniversary – Happy Birthday!!
Heute, am 1. August 2016, feiert die Schweiz ihren 725sten Geburtstag – Happy Birthday!!

CH-anniversary

I quite vividly recollect the 700 year celebration; that was one big bash! I can’t believe it’s been 25 years already… time flies when you’re having fun 🙂
Ich erinnere mich noch recht lebhaft an die 700-Jahr-Feier; das war vielleicht eine Fete! Ich kann kaum glauben, dass schon 25 Jahre vergangen sind… die Zeit fliegt wenn man Spass hat 🙂

I wanted to take this opportunity and share three fun facts about Switzerland that you probably didn’t know about yet, so here goes:
Ich wollte die Gelegenheit nutzen, um drei Fakten rund um die Schweiz mit euch zu teilen, von denen ihr allenfalls noch nichts wusstet:

  1. Until not too long ago Switzerland shared it’s national anthem with Britain. Yes, for the longest time my mum started chanting the tunes of “God save the Queen” whenever it was time to sing our national anthem because that’s how she learned it in school. Only as recently as 1961 did the Swiss replace it with the now familiar tune of the so called Swiss Psalm.
    Bis vor nicht allzu langer Zeit teilte die Schweiz die Melodie ihrer Nationalhymne mit der von Grossbritannien. Genau, die lĂ€ngste Zeit begann meine Mam die Melodie von “God save the Queen” zu singen, wenn es an der Zeit war, die Schweizer Hymne anzustimmen weil sie das einfach so in der Schule gelernt hatte. Erst 1961 wurde diese Melodie durch den heutigen Schweizer Psalm abgelöst.
    Liechtenstein, a Principality that shares many traits such as the Swiss Franc and public services (mail, phone, internet etc.) with Switzerland, still shares the tune of its anthem with the British which can cause some confusion when the same tune is played twice in a row for example when England plays Liechtenstein on the soccer field.
    Liechtenstein, ein FĂŒrstentum das die meisten Eigenschaften der Schweiz wie den Schweizer Franken und die öffentlichen Angebote (Post, Telefonnetz, Internet etc.) teilt, teilt noch heute die Melodie seiner Hymne mit den Briten, was derweilen fĂŒr etwas Verwirrung sorgt, zum Beispiel wenn sich England und Liechtenstein auf dem Fussballfeld begegnen.

    SwissPsalm
    Swiss Psalm
  2. The Swiss flag depicts a white cross on a square red background. The reversed design of a red cross on white background (that for some reason still gets mixed up with the Swiss flag quite frequently) is used by the Red Cross organization. This design was picked to honor Switzerland, where the first Geneva Convention was held, and its inventor and co-founder, the Swiss Henry Dunant.
    Die Schweizer Flagge zeigt ein weisses Kreuz auf einem quadtratischen, roten Hintergrund. Das umgekehrte Design eines roten Kreuzes auf weissem Hintergrund (welches aus irgendwelchen GrĂŒnden noch immer oft mit der Schweizer Flagge verwechselt wird) wird vom Roten Kreuz genutzt. Dieses Design wurde zu Ehren der Schweiz, wo die erste Genfer Konvention stattfand, und ihres Erfinders und MitgrĂŒnders, des Schweizers Henrz Dunant, gewĂ€hlt.
    The Swiss flag is one of only two square sovereign-state flags; the other being the flag of – yes – Vatican City.
    Die Schweizer Flagge ist eine von lediglich zwei quadratischen Flaggen von souverĂ€nen Staaten; die andere weht ĂŒber – genau – der Vatikanstadt.

    SwissFlag
    Swiss Flag

  3. An indigenous Swiss sport that even many Swiss don’t really know about is called “Hornussen” (horneting…). It seems quite puzzling that the sport does not enjoy more popularity, given the fact that it looks like a mixture between golf and baseball. It is not quite clear whether the sport got its name from the puck that it’s played with, the “Hornuss” (hornet) – which apparently derives from “horn” and “nut”, meaning the nut-formed puck used to be made of horn material – or the buzzing sound the puck makes when whizzing through the air at up to 300 km/h (over 180 m/h) which resembles the buzz of a “Hornusse” (hornet).
    Die Schweiz hat einen Nationalsport, ĂŒber den selbst viele Schweizer nicht wirklich viel wissen – das sogenannte “Hornussen”. Es scheint einigermassen verblĂŒffend dass dieser Sport nicht bekannter ist, scheint es doch Elemente aus Golf und Baseball mit sich zu bringen. Es ist nicht ganz klar, ob er Sport seinen Namen vom Puck, der sogenannten “Hornuss” – was sich offensichtlich aus “Horn” und “Nuss” zusammensetzt, also dem Material aus welchem der Puck ursprĂŒnglich hergestellt wurde – oder aber vom summenden GerĂ€usch, das der Puck macht wenn er mit bis zu 300km/h durch die Luft flitzt und sich anhört wie eine wildgewordene Hornisse.

    Hornussen
    Yes – I did run outside with cutting boards to play a round of “Hornussen” shortly after having seen my first game as a kid 🙂

I hope you had fun with this little know-how spill of mine.
Ich hoffe, mein kleiner Wissens-Erguss hat euch Spass gemacht.

Wishing you all a great start into this new week!
Ich wĂŒnsche euch allen einen guten Start in die neue Woche!

Do you have any scarcely-known facts about your homeland that you care to share?
Habt ihr einige kaum bekannte Fakten ĂŒber euer Heimatland, die ihr gerne teilen möchtet?

Resources & Sources

  • Anniversary pic created by evozeta
  • Swiss Psalm and Swiss Flag photo credit: Wikipedia
  • Hornussen photo credit: myswitzerland.com

Ressourcen & Quellen

  • Anniversary Bild kreiert von evozeta
  • Swiss Psalm und Swiss Flag Foto Copyright: Wikipedia
  • Hornussen Foto Copyright: myswitzerland.com

Running Encounters

Baby (or toddler?) bird on what might well be his first flight.
Baby (or toddler?) bird on what might well be his first flight.

It is the time of the year when young birds leave their nest and so it’s probably no wonder that I happened upon this little fella on one of my last runs. Of course, I didn’t touch him or anything, just watched him sit there for a while, hoping that his family would find him and finish the job of teaching him how to fly.
Es ist wieder die Jahreszeit der flĂŒgge werdenden Vögel und so scheint es wohl wenig erstaunlich, dass ich auf einem meiner letzten LĂ€ufe diesem kleinen Kerlchen begegnet bin. NatĂŒrlich habe ich ihn nicht angefasst sondern nur fĂŒr eine Weile beobachtet, wie er geduldig dasitzt. Ich hoffte instĂ€ndig, dass seine Familie ihn finden und ihm das Fliegen noch fertig beibringen wĂŒrde.

On Saturday’s run a couple of bicyclists and fellow runners had to disturb a wedding party about to take pictures on this little footbridge down at Lady Bird Lake close to Longhorn Dam. It was drizzling at the time so they first had to remove the humongous pile of umbrellas they had piled up at the end/beginning of the bridge 🙂
Auf meinem Samstags-Lauf mussten einige Velofahrer und Mit-LĂ€ufer eine Hochzeitsgesellschaft stören, die gerade dabei war, Fotos auf dieser kleinen HolzbrĂŒcke beim Lady Bird Lake nahe des Longhorn Dams zu schiessen. Es nieselte und so musste die Gesellschaft erst einmal den enormen Haufen Regenschirme aus dem Weg rĂ€umen, die sich am Anfang/Ende der BrĂŒcke aufgetĂŒrmt hatte 🙂

They're a regular sight on my Town Lake runs.
They’re a regular sight on my Town Lake runs.

The other day I finally stopped and took a picture of a flock of geese that I come upon quite frequently on my runs along Town Lake. I don’t know what it is about geese but they always make me smile. Their looks are very similar to that of swans but the latter have a tendency to scare me while geese just seem so much friendlier, not sure why. Probably because no goose ever tried to peck my brother to mush in his stroller back when he was a baby.
KĂŒrzlich habe ich mir endlich die MĂŒhe gemacht anzuhalten und ein Foto dieser GĂ€nseschar, die mir recht oft auf meinen LĂ€ufen um den Town Lake begegnet, zu machen. Ich bin mir nicht ganz im Klaren darĂŒber, warum mich GĂ€nse immer zum Grinsen bringen. GĂ€nse sehen ja SchwĂ€nen ganz schön Ă€hnlich, aber die Letzteren beunruhigen mich eher, wĂ€hrend GĂ€nse so viel freundlicher wirken; keine Ahnung. Vielleicht weil keine Gans je versucht hat, meinen Bruder in seinem Kinderwagen zu Brei zu picken als er noch ein Baby war.

Resources & Sources

  • All pictures by evozeta

Ressourcen & Quellen

  • Alle Bilder von evozeta

Lots of Water

VIEL WASSER

While Switzerland and parts of Germany and France – see a photo of the Seine’s high waters that my boss sent me from Paris below almost got swamped off the continent Texas can’t complain about shortage of water either. What’s good for lakes and aquifers is not necessarily great on streets as owing to the rocky ground the water isn’t absorbed easily and even the tiniest thunderstorm quickly sends cars all over the place: Aquaplaning is the rule and very often water streams across streets in streams which might look relatively harmless but considering that only 2 feet of moving water can carry away a large car or even a bus makes you think twice about driving through anything more than a trickle.

WĂ€hrend die Schweiz und Teile von Deutschland beinahe vom Kontinent geschwemmt wurden, konnten auch wir hier in Texas uns nicht ĂŒber Wasserknappheit beklagen. Was gut fĂŒr die Seen und underirdischen Reservoire ist, wird wegen des felisgen Untergrunds bereits beim kleinsten Gewitter schnell zur gefĂ€hrlichen Rutschpartie: Aquaplaning ist die Regel und oftmals strömen BĂ€che ĂŒber Strassen, die zwar relativ harmlos scheinen, doch wenn man bedenkt, dass schon etwas ĂŒber einen halben Meter Wasser ein grosses GefĂ€hrt oder gar einen Bus wegzuschwemmen vermag, dann muss man sich zweimal ĂŒberlegen, so einfach durch fliessendes Wasser zu fahren.

img_0114
Oftentimes houses are left partially flooded but since we’re living on a hill the worst I have to deal with is usually smaller obstacles such as I encountered earlier this week on one of my runs:
Oftmals blieben HĂ€user teilweise ĂŒberflutet zurĂŒck, doch da wir auf einem HĂŒgel wohnen, endet starker Regen fĂŒr mich meist eher in leichten Hindernissen wie Anfang der Woche auf einem Lauf:

IMG_0073

Luckily I was able to bypass the hindrance safely and without any poison ivy attacks.
On the last piece of my run I got to encounter how high the lake’s waters really were – the kayak rental was totally submerged:
GlĂŒcklicherweise konnte ich das Hindernis sicher und ohne Giftefeu-Attake umgehen.
Auf den letzten Metern dann sah ich auch wie hoch der See tatsĂ€chlich stand – die Kajakvermietung total unter Wasser:

IMG_0074

Thursday I had an appointment with the dental hygienist and in that connection I only got to encounter water on my face as the hygienist initially used a wrong attachment for his instrument. After attaching the correct piece I got to sit back, relax comfortably simmer towards my once again shiny white teeth 😉
Am Donnerstag dann war ich mit dem Dentalhygieniker verabredet und Wasser bekam ich in diesem Zusammenhang mehrheitlich auf meinem Gesicht zu spĂŒren, weil er anfĂ€nglich einen falschen Aufsatz fĂŒr sein Instrument benutzte. Nachdem er einen neuen Aufsatz aufschraubte konnte ich dann gemĂŒtlich meinen wieder strahlend weissen ZĂ€hnen entgegenzittern 😉

And my visit to the hairdresser didn’t have a whole lot to do with water either except for when the haircutter washed my hair but after the appointment I was so happy with my total overhaul that I even took a rare selfie:
Und auch mein Auflug zum Frisör gestern hatte nur beim Haare waschen mit Wasser zu tun, aber ich war nach dem Besuch so happy mit meiner Totalrenovation, dass ich sogar ein rares Selfie schoss:

IMG_0090
Thanks to the healthy, summery complexion my teeth actually do seem quite white – not the snow white so typical for Americans but… white nonetheless 🙂

And today’s run even had no connection to water whatsoever except for the fact that I ran around Town Lake. For once the dam’s lock were opened considerably, hopefully making jogging around Town Lake possible without having to circumvent wet obstacles.
But in exchange a nice surprise awaited be on my way to my usual starting spot along the lake (and once again – this had absolutely nothing to do with water…): I got into a traffic jam. And when wanting to check the reason of the congestion I discovered to my deepest concern that I must be the reason for it:
Und der heutige Lauf hatte eigentlich ĂŒberhaupt nichts mit Wasser zu tun, abgesehen davon, dass ich am Town Lake entlang lief. FĂŒr einmal waren auch die Schleusen des Stausees ziemlich weit offen, so dass hoffentlich bald wieder ein Joggen ohne feuchte Hindnisse zu umgehen möglich sein wird.
DafĂŒr wartete auf dem Weg zu meinem ĂŒblichen Startplatz eine Überraschung auf mich: Ich geriet in einen Stau. Und als ich auf der Karte nachgucken wollte, was den Stau verursacht musste ich mit Schrecken feststellen – dass ich es sein musste:

IMG_0107

But of course, this was not the case. A police escort had stopped the traffic on the merging lane and the reason announced itself with a dramatic roar – a gigantic motorcycle motorcade was escorted up Interstate 35. Especially the sound effect was unbelievably impressive (unfortunately I can’t add it to the photo… mostly because I didn’t record it…):
Doch dem war natĂŒrlich nicht so. Eine Polizeieskorte stoppte den Verkehr auf der Einfahrtsspur und mit Dröhnen kĂŒndigte sich der Grund dafĂŒr an – eine riesige Motorradkolonne musste sich angemeldet haben und wurde entsprechend auf der Autobahn eskortiert. Vor allem der Soundeffekt war unglaublich beeindruckend (kann ich jetzt hier aber leider nicht ins Bild einbauen):

Well, and thus comes another week to an interesting end. I’m certain next week will be another fascinating adventure, especially as we’re to be on the road next weekend.
Tja, und somit kommt meine Woche wieder zu einem interessanten Ende. Bin sicher die nÀchste Woche wird auch wieder spannend, vor allem weil wir nÀchstes Wochenende etwas unterwegs sein werden.

Do you have any plans for the coming days?
Habt ihr schon irgendwelche PlĂ€ne fĂŒr die kommenden Tage?

Resources & Sources

  • All photos by evozeta

Ressourcen & Quellen

  • Alle Fotos von evozeta

Sharks, Penguins, Turtles and Snakes

Row of turtles on a branch as seen at Ladybird Lake.
Row of turtles on a branch as seen at Ladybird Lake.

While the current Stanley Cup final calls for Sharks vs. Penguins, the wildlife I encounter features just as much variety: Last week I spotted lots and lots of turtles along Ladybird Lake and one even sat quietly on the trail surrounding the lake. This weekend on my walk along the neighborhood wood and bush trail I walked upon – a giant, sunbathing snake! *OMG* At first I thought it was dead and I considered stepping over it. But my instinct knew better and retreated a few steps to consider the situation from afar – and sure enough: The snake lifted its head, darted its tongue in and out a couple of times and snaked its way off the path into the shrubberies. While quietly watching the snake I must have looked like a version of Edvard Munch’s painting The Scream.

WĂ€hrend der aktuelle Stanley Cup-Final Sharks (Haie) gegen Penguins (Pinguine) heisst, bietet die Tier-und Pflanzenwelt der ich begegne mindestens genauso viel Abwechslung: Letzte Woche entdeckte ich unzĂ€hlige Schildkröten entlang des Ladybird Sees und eine sass gar ganz gemĂŒtlich auf dem Pfad der den See umsĂ€umt. An diesem Wochenende auf meinem Spaziergang entlang des nachbarschaftlichen Wald- und Buschpfades begegnete ich dann – einer riesigen, sich sonnenbadenden Schlange! *OMG* Zuerst dachte ich, die Schlange sei tot und ĂŒberlegte entsprechend noch, einfach ĂŒber sie hinwegzusteigen, doch glĂŒcklicherweise behielt mein Instinkt die Oberhand und ich zog mich ein paar Schritte zurĂŒck, um die Situation aus etwas Entfernung zu begutachten – und wie nicht anders zu erwarten war: Die schlange reckte ihren Kopf in die Höhe, zĂŒngelte ein paar Mal und schlĂ€ngelte sich dann ihren Weg ins GebĂŒsch. WĂ€hrend ich still und leise die Schlange beim RĂŒckzug beobachtete, muss ich wie eine Version des Edward Munch GemĂ€ldes “Der Schrei” ausgesehen haben.

Enourmous snake, sunbathing on my hiking trail.
Enourmous snake, sunbathing on my hiking trail.

And while keeping a cautious eye towards those same bushes I went on with my walk, undisturbed – most certainly because of my Gene Wilder-like stomp (see scene at 50m 20s) – and to this very day contemplating the kind of snake it may have been… If I was hard pressed for an answer I’d say it was a Desert Kingsnake, but couldn’t be sure. Because for quite obvious reasons I was reluctant to move my eyes away from the snake only to take a photo of it. Because I’m not a huge fan of “Look: selfie with snake – how cool’s thaaattt… arrrgh…”

Und wĂ€hrend ich ein vorsichtiges Auge in Richtung eben jener BĂŒsche behielt, setzte ich meinen Spaziergang ungestört – höchst wahrscheinlich dank meines Gene Wilder-artigen Gestampfes (siehe Szene bei Minute 50 und 20 Sekunden) – fort und bis zum heutigen Tage sinne ich darĂŒber nach, um was fĂŒr eine Schlange es sich da wohl gehandelt haben könnte… wenn ich um eine Antwort gedrĂ€ngt wĂ€re, so wĂŒrde ich sagen, es war eine WĂŒstenkettennatter, aber sicher bin ich mir nicht. Denn aus ziemlich offensichtlichen GrĂŒnden bewegte ich meine Augen nur ungern von der Schlange weg, nur um ein Foto von ihr zu schiessen. Denn ich bin kein grosser Fan von “Guckt: Ein Selfie mit einer Schlange – wie cool ist das dennnnn…nnnnn… aaaargl…”

Resources & Sources

  • All drawings by evozeta
  • Links to wikipedia and youtube

Ressourcen & Quellen

  • Alle Zeichnungen von evozeta
  • Links auf Wikipedia und youtube

A Special Ball Cake

EIN SPEZIELLER KUGEL-KUCHEN

I’ve had another first recently. Not only was I offered “ball cake” for the first time, a delicious sounding edible that immediately made me think of doughnut holes, but they were “gender reveal ball cakes”. Come again?

KĂŒrzlich durfte ich wieder eine Premiere erleben. So wurde mir nicht nur zum ersten Mal “Kugel-Kuchen” angeboten, eine lecker klingende SĂŒssigkeit, die mich sofort an Donutlöcher denken liess, sondern es handelte sich um “Geschlecht-Offenbarungs-Kugel-Kuchen”. Wie bitte?

Mmmmh, yummy Gender Reveal Ball Cake!

The coworker who offered me the sweet is a  soon-to-be-dad and as it turns out he and his wife just recently found out the gender of the baby. So he walked around the office handing out the sweet and asking what everyone thought it would be, boy or girl. Once you’ve decided you bite into the ball cake and the color of the cake inside will give you the answer. There we have it, nothing too small for sweets and celebration in the big U.S. of A. – I like!

Der Arbeitskollege, der mir die SĂŒssigkeit angeboten hat ist werdender Vater und wie sich herausstellt haben er und seine Frau erst vor kurzem das Geschlecht des Babys herausgefunden. Also verteilte er im BĂŒro die SĂŒssigkeiten, verbunden mit der Frage, ob es ein Junge oder ein MĂ€dchen werden wĂŒrde.Wenn du dich entschieden hast, darfst du in den Ball-Kuchen beissen und die Farbe im Inneren des Kuchens verrĂ€t dir die Antwort. Da haben wir’s wieder, nichts zu klein fĂŒr SĂŒssigkeiten und eine kleine Feier in den grossen Vereinigten Staaten von A. – I like!

BTW: I had it right – they’re expecting a girl!

BTW: Ich hatte es richtig – sie erwarten ein MĂ€dchen!

Resources & Sources

  • Drawing and photo by evozeta

Ressourcen und Quellen

  • Zeichnung und Foto von evozeta
Here the real deal as a reference.


Petless

HAUSTIERLOS

Friday the 13th truly was partaking of adversity this time – namely, it was the first anniversary of Oscar’s death. Merlin’s was around April 9th or 10th. I observed his anniversary by running a 10k. Probably to drown any possibly emerging emotional suffering with physical pain.
For Oscar’s anniversary on the other hand I hadn’t planned anything at all as I prefer to think about their lives instead of how and when they died. I think I only entered the date into my calendar to proof to myself that I actually mad it this long without them. Something which at the beginning – and for what felt like half an eternity – seemed quite impossible, but that I have learned to cope with by now. And luckily, the real heavy moments are becoming fewer and fewer.

Freitag der 13te hatte diesmal etwas wirklich “unglĂŒckliches” an sich – und zwar hat sich Oskar’s Todestag zum ersten Mal gejĂ€hrt. Bei Merlin war’s ja so um den 9., 10. April soweit. Seinen Todestag habe ich mit einem 10 km Lauf begangen. Wohl um den möglicherweise aufkommenden seelischen Schmerz mit physischem zu ĂŒbertönen.
FĂŒr Oskar’s Jahrestag habe ich nichts Besonderes veranstaltet, denn eigentlich möchte ich lieber daran denken, wie die beiden Tiger gelebt haben, anstatt wie und wann sie gestorben sind. Ich glaube, die Kalendervermerke habe ich alleine deshalb gemacht, um mir zu beweisen, dass ich es tatsĂ€chlich schon ein Jahr ohne die zwei ĂŒberstanden habe. Was mir anfĂ€nglich – und gefĂŒhltermassen eine halbe Ewigkeit – fast unmöglich erschien, habe ich nun also gemeistert. Und die richtig schwer traurigen Momente werden zum GlĂŒck immer weniger.

Rather bittersweet seem some of my fondest memories which include some of Oscar’s and Merlin’s habits which still put a smile on my face:

Eher bittersĂŒss sind da Erinnerungen an einige der Angewohnheiten von Oskar und Merlin, derer ich mich am liebsten erinnere und die mich schon mal zum lĂ€cheln bringen:

For example Oscar’s tenacity in following me around and rubbing up against my legs until I would eventually sit down and let him hop on my lap. And most of all his way to say “Mrrp” if something didn’t quite suit his plans.

So zum Beispiel Oskar’s Beharrlichkeit dabei, mich so lange zu verfolgen und um meine Beine zu streichen, bis ich mich endlich hinsetzte und ihn auf meinen Schoss steigen liess. Und vor allem seine Art “Mrrp” zu sagen, wenn ihm etwas nicht passte.

Photo May 16, 7 01 37 AM
This is more of a “purr” than a “mrrp” moment I captured here.

Or Merlin who regularly awaited me after work sitting on a tree or next to the house, then came running up to me and – in his exhilaration – stood back on his hind legs to tap my hand with his front paws. Merlin-High-Five is what that was called.

Oder Merlin, der mich regelmÀssig nach der Arbeit auf einem Baum oder neben dem Haus erwartete, zu mir gerannt kam und sich in seiner freudigen Aufregung auf die Hinterbeine stellte um mit den Vorderpfoten meine HÀnde anzutapsen. Merlin-High-Five nannte sich das dann.

Photo May 16, 7 01 30 AM
Classic “Merlin-High-Five”.

And thus I bid adieu to this post with a joyful and proud Merlin-High-Five and a somewhat sorrowful “Mrrp”.

Und somit verabschiede ich mich von diesem Beitrag mit einem freudigen und stolzen Merlin-High-Five und einem etwas betrĂŒbten “Mrrp”.

Resources & Sources

  • Photo and drawings by evozeta

Ressourcen & Quellen

  • Fotos und Zeichnungen von evozeta

Still going strong

NOCH IMMER ERFOLGREICH UNTERWEGS

What a fantastic evening! Simply breathtaking! Candy for the ears. Full of energy, skillful play and voices that transport you into different spheres – the Gipsy Kings surely spiced up our weekend

Was fĂŒr ein fantastischer Abend! Einfach atemberaubend! Guetzli fĂŒr die Ohren. Voller Energie, mit spielerischem Können und Stimmen, die dich in eine andere SphĂ€re transportieren, versĂŒssten die Gipsy Kings uns das Wochenende.

Last night we were able to attend a highly anticipated concert of the talented guitarists, kindly sponsored by our boss – thank you boss. I was drawn to the concert because – thanks to my brother – I grew up with the Mexican sounds of the Gipsy Kings. Back then my brother was especially intrigued with the fact that three members of the band played the guitar right-handed and three left-handed. Today it seems the lead singer is the only left-handed player remaining in the band. But that does not derogate from the whole experience. We enjoyed the wonderful atmosphere in the Moody Theatre and clapped our hands sore. The standing ovation at the end of the concert was more than deserved by the talented gentlemen!

Gestern Abend durften wir einem mit Spannung erwarteten Konzert der talentierten Gitarristen beiwohnen, freundlichst gesponsert durch unseren Chef – danke Chef. Mich zog es zum Konzert weil ich dank meines Bruders mit den mexikanischen KlĂ€ngen der Kings aufgewachsen bin. Mein Bruder war damals besonders fasziniert davon, dass je drei Mitglieder der Band rechts- und drei linkshĂ€ndig die Gitarre spielten. Heute gehört lediglich der Leadsinger der LinkshĂ€ndertruppe an. Doch das tut der ganzen Sache keinen Abbruch. Wir genossen die wundervolle Stimmung im Moody Theatre und klatschten uns die HĂ€nde wund. Die Standing Ovation zum Schluss des Konzert haben sich die Herren mehr als verdient!

P.S. Maybe I should give the gentlemen a tip about my brother – after all he’s been playing the guitar ever since he walked into a music shop and bought one and taught himself how to play it. Plus – he’s a lefty.

P.S. Vielleicht sollte ich die Herren mal auf meinen Bruder hinweisen – schliesslich spielt er Gitarre seit er dereinst in ein MusikgeschĂ€ft spazierte und sich eine kaufte, um sich daraufhin das Gitarrespielen selbst beizubringen. Plus – er ist LinkshĂ€nder.

Resources & Sources

  • Drawing and photos by evozeta

Ressourcen & Quellen

  • Zeichnung und Fotos von evozeta

Everyday life of a Swiss… no longer in Texas.